23 Jul ¿Qué método de aprendizaje me conviene para aprender a comunicarme en inglés?
Hay muchas formas de aprender un idioma, muchos métodos válidos en mayor o menor medida, pero el método de traducción gramatical me da grima. El método de traducción gramatical tuvo su auge hace un par de siglos, cuando aprender un segundo idioma en las aulas era sinónimo de aprender latín o griego. Entonces, cualquier lección se basaba en traducir una frase de un idioma a otro y memorizar su significado. El método estaba pensado para poder traducir textos clásicos originales y entenderlos, y no tenía como objetivo primario el suscitar aptitudes comunicativas entre los estudiantes en la nueva lengua.
Sin embargo, con la desaparición de esas lenguas muertas, el método ha dejado cierta impronta en algunos profesores hoy en día. Se recurre a la traducción de palabras y frases como forma de aprendizaje, y es el español el idioma en que se dan las explicaciones. Esto dificulta la participación activa de los estudiantes, y además les cohíbe a la hora de tener que expresarse por su cuenta y riesgo en inglés, puesto que no es algo que hayan practicado en clase.
En los niveles más bajos, el uso ocasional de la lengua materna puede ser útil, siempre y cuando se entienda que su uso queda relegado a un plano muy secundario, y que el desarrollo de la clase se basa en el uso del inglés. A veces, los alumnos se sienten incómodos cuando las clases se desarrollan íntegramente en inglés. Sin embargo, los buenos profesores dan a los alumnos las herramientas necesarias para pedir ayuda utilizando el inglés, así como para encontrar la forma de comprender la definición de esa palabra que no acaban de entender. Es, precisamente, perdiendo esa incomodidad, como nuestros alumnos alcanzan un nivel intermedio y avanzado sin falta de recurrir al español en las clases, simplemente porque no les es necesario para seguir la clase.
Del mismo modo que el uso excesivo de la lengua materna puede generar altibajos en la atención, el método de traducción gramatical supone un aumento de las interferencias entre ambas lenguas, y, por lo tanto, conduce a un deficiente aprendizaje. En Taylor School fomentamos un enfoque comunicativo en nuestra metodología. El aprendizaje natural de una lengua, tal y como se le enseña a los niños desde pequeños, se basa en el contacto continuo con dicha lengua. En otras palabras: el medio es el mensaje. Hablando inglés es como los alumnos podrán aprender el idioma de forma más efectiva. En nuestra academia apostamos por el objetivo último de que nuestros alumnos sean capaces de comunicarse en inglés, y queremos inculcar esa filosofía desde el principio.
En lugar de recurrir a interminables listas de vocabulario, con las que los alumnos solo pueden aprender de memoria un montón de palabras sueltas y sus traducciones en español, adaptamos las clases según el tema que se vaya a tratar a lo largo de la sesión. El vocabulario se introduce de una forma natural en el desarrollo de la clase, y con ello se favorece a que los alumnos aprendan a utilizar esas nuevas palabras en el contexto adecuado. Ya que el cerebro almacena las palabras siguiendo patrones conceptuales, enfocar una sesión a un solo tema y aprender en su transcurso una serie de palabras nuevas ayuda a que los conocimientos adquiridos se fijen con mayor eficiencia. Adoptado el inglés como lengua vehicular de todas las explicaciones, se favorece además a que las definiciones, dadas asimismo en inglés, sirvan como refuerzo al concepto designado por la palabra en sí. De esta forma, el léxico mental se organiza de una forma más ordenada y favorece más tarde el acceso a ese nuevo vocabulario adquirido.
La base sobre la que se apoyan nuestras clases es la comunicación, tanto entre alumnos como con los profesores, algo que solo se puede conseguir si el alumno se siente capaz de improvisar nuevo contenido en inglés a partir de sus conocimientos adquiridos. Es algo que, indudablemente, sería imposible si el alumno solo aprendiera estructuras muy marcadas, con un vocabulario limitado y añadido a su léxico de forma forzada.
Acorde con nuestra filosofía comunicativa en la lengua objetivo, todos nuestros podcasts están grabados íntegramente en inglés, y están pensados para alumnos de nivel intermedio. En ellos, no solo puedes encontrar explicaciones de puntos gramaticales, sino también conversaciones entre nuestros profesores sobre un tema dado. En las descripciones de los podcasts, facilitamos una lista de palabras útiles relativas al tema tratado, así como una breve explicación de cada uno de los términos para que su comprensión sea más sencilla.